sábado, 2 de marzo de 2013

Traducción: Alice's Adventures in Wonderland



 ¡Hola!

 Voy a traducir de inglés a español un pasaje de la novela <<Alice's Adventures in Wonderland.>>

 ...when she was a little startled by seeing the Cheshire Cat sitting on a bough of a tree a few yards off. 

 The Cat only grinned when it saw Alice. It looked good-natured, she thought: still it had very long claws and a great many teeth, so she felt that it ought to be treated with respect.


 "Cheshire Puss," she began, rather timidly, as she did not at all know whether it would like the name: however, it only grinned a little wider. "Come, it's pleased so far," thought Alice, and she went on. "Would you tell me, please, which way I ought to go from here?"


 "That depends a great deal on where you want to get to," said the Cat.


 "I don't much care where-" said Alice.


 "Then it doesn't matter which way you go," said the Cat.

 "- so long as I get somewhere," Alice added as an explanation.


 "Oh, you're sure to do that," said the Cat, "if you only walk long enough."


 From Alice's Adventures in Wonderland (1865) by Lewis Carroll

 ...cuando fue un poco asustada al ver el Gato de Cheshire sentado en una rama de un árbol a unas yardas.

 El Gato sólo sonrió al ver Alice. Se vio amable, opinó Alice: no obstante, tenía garras muy largas y muchos dientes, así creó que debía ser respetado.

 "Minino de Cheshire," empezó Alice, bastante tímidamente, como no sabía de todo si le gustaría el nombre: sin embargo, sólo sonrió un poco más abiertamente. "Bueno, está contento hasta ahora," pensó Alice, y siguió. "Podría decirme, por favor, por dónde debo ir de aquí?"

 "Depende mucho a dónde quieres llegar," declaró el Gato.

 "No me importa mucho a dónde-" dijo Alice.

 "Entonces no importa por dónde vas," afirmó el Gato.

 " - siempre que llegaré en algún sitio," añadió Alice como explicación.

 "Oh, seguro que haces esto," dijo el Gato, "Si sólo andas durante bastante tiempo."

 De Alice's Adventures in Wonderland (1865) de Lewis Carroll.

 Traducción por Liz Gibson.

1 comentario: